miércoles, 27 de abril de 2011

London XXXIV. Easter

Last Sunday was Easter Day. I spent the Easter holiday with the curiosity of a foreigner. I have been hearing about Easter for weeks, but I did not know exactly what it was. I searched on the Internet and found it is the central feast in the Christian liturgical year, because that day marks Jesus's resurrection after his cruzifixion and death. Therefore, Easter Day is equivalent to Resurrection Sunday we celebrate in Spain.
However, according to its etymology, the feast of Easter in the Anglo-Saxon countries is related to pre-Christian Germanic traditions. 'Eostre' was a Germanic calendar month named in honor of an Anglo-Saxon pagan godness with de same name.
I have observed some major differences between the celebration of Easter in Britain and the celebration of Holy Week in Spain. The first and most striking for me is that the Anglo-Saxon people emphasize the positive aspect of this very important episode in the Christian faith, Jesus's resurrection, whereas in Spain we stress the suffering and death.
henry81540ccarlos V
    Henry VIII                                     Carlos V
I think everything started at that time. Look at the difference between both of them who ruled in the same time, the first one over England and the second one over Castilla and Aragon. Since then, the history always was better to them and worse to us.
Following with Easter, here is essentially a joyful and familiar celebration that reminds me in some way of Christmas Day.
My host family, who is Catholic, celebrates Easter in an Anglo-Saxon way. When they say good bye on Holy Saturday at night, they wish each other happy Easter and they repeat the greeting on Easter Sunday. That day in the morning children find Easter eggs in the garden and the feast is celebrated as a very important family lunch.
Mati, who was in London, and me were invited to the lunch and I could appreciate the truly meaning of the feast of Easter when Anna Maria, the hostess, asked us about our children. When we said that Elena was alone at home, Anna Maria thought that Elena might feel as if we had left her alone on Christmas Day. But this is not the case, because those days have very different features in Spain compared with Britain, as I said before.
Traducción. Easter.
El domingo pasado fue Easter. Yo he pasado estos días con la curiosidad de un extranjero. He estado oyendo acerca de Easter durante semanas, pero no sabía exactamente qué era. Busqué en Internet y encontré que es la fiesta central en el año litúrgico cristiano, debido a que marca el tiempo de la resurrección de Jesús, después de su cruzifixion y muerte. Por lo tanto, Easter es equivalente al Domingo de Resurrección que se celebra en España.
Sin embargo, de acuerdo con su etimología, la fiesta de Easter en los países anglosajones se relaciona con las tradiciones germánicas pre-cristianas. "Eostre" fue un mes del calendario germánico, llamado así en honor de una Divinidad pagana anglosajona con el mismo nombre.
He observado algunas diferencias importantes entre la celebración de la Pascua en Gran Bretaña y la celebración de la Semana Santa en España. La primera y más sorprendente para mí es que la gente anglosajona hace hincapié en el aspecto positivo de este episodio tan importante en la fe cristiana, la resurrección de Jesús, mientras que en España resaltamos sobre todo el sufrimiento y la muerte.
Creo que todo comenzó en ese momento. Mira la diferencia entre ambos, que gobernaron en el mismo tiempo, el primero en Inglaterra y el segundo en Castilla y Aragón. Desde entonces, la historia siempre fue mejor para ellos y peor para nosotros.
Siguiendo con la Semana Santa, aquí es esencialmente una celebración alegre y familiar que me recuerda de alguna manera el día de Navidad.

P1050925-1
Easter Day 2011
Mi familia de acogida, que es católica, celebra la Pascua en una forma anglosajona. Cuando se despiden el Sábado Santo por la noche, se desean unos a otros felices pascuas (“happy Easter”) y repiten el saludo el domingo de Pascua. Ese día los niños encuentran los huevos de Pascua en el jardín por la mañana y la fiesta se celebra como un almuerzo familiar muy importante.
Mati, que estaba en Londres y yo estábamos invitados a la comida y pude apreciar el verdadero significado de la fiesta de Pascua, cuando Anna Maria, la dueña de casa, nos preguntó por nuestros hijos. Cuando le dijimos que Elena estaba sola en casa, Anna Maria pensó que Elena podría sentirse como si la hubiéramos dejado sola en Navidad. Pero este no es el caso, ya que esos días tienen características muy diferentes en España en comparación con Gran Bretaña, como he dicho antes.

jueves, 21 de abril de 2011

London XXXIII. Interchange

My contact with Teresa, the Spanish teacher, has had an immediate fruit. Today I had my first meeting with Will, a student of Spanish. We met in the train station of Surbiton, a city of Greater London, not far at Wimbledon. I gave him some identifying information by email, so he could recognize me in the station. You know, tall, glasses, a newspaper in my hand… It seemed an old spies movie. Will asked me if I had a profile on Facebook where he could see my picture and he gave me his profil, so I could recognize him. Elemental.
We went at a ‘café’ and we've been talking over two hours, split in English and Spanish. The experience was wonderful. Will is a very nice guy and the exchange has been very useful and entertained. We questioned about each other and then we talked about several British topics in which I was interested. The referendum that is called for 5th. May, which proposes an important change in the electoral system, the royal wedding and other stuffs. In addition to the pleasant atmosphere, I found we had many things in common. We are going to met us again next week, so I'll tell you how it goes.
Traducción. Intercambio.
Mi contacto con Teresa, la profesora de español, ha tenido un fruto inmediato. Hoy tuve mi primer encuentro con Will, un estudiante de español. Nos encontramos en la estación de trenes de Surbiton, una ciudad del Gran Londres, no muy lejos en Wimbledon. Le di algunos datos de identificación por correo electrónico, para que me reconociera en la estación. Tu sabes, alto, gafas, un periódico en la mano... Parecía una antigua película de espías. Me preguntó si tenía un perfil en Facebook donde pudiera ver mi foto y me dio su perfil, para que pudiera reconocerlo. Elemental.
Fuimos a una cafetería y estuvimos hablando más de dos horas, repartidas en Inglés y Español. La experiencia ha sido estupenda. Will es un tío muy agradable y el intercambio ha sido muy útil y entretenido. Nos interrogamos el uno al otro acerca de cada uno y luego hablamos sobre varios temas británicos en los que yo estoy interesado. El referéndum convocado para el 5 de mayo, en el que se propone un cambio importante en el sistema electoral, la boda real y otros asuntos. Además de la atmósfera agradable, me pareció que teníamos muchas cosas en común. Hemos quedado en vernos de nuevo la próxima semana, así que ya te diré cómo va la cosa.

El ibis ‘eremita’

(Publicado en la edición digital de El Mundo de hoy).

MEDIO AMBIENTE | Instalado un sistema de videovigilancia en sus nidos

El ibis eremita se reproduce en Europa cinco siglos después y crea una colonia

Dos ejemplares de ibis eremita, en la provincia de Cádiz. | J.J.C.
Dos ejemplares de ibis eremita, en la provincia de Cádiz

I have been thinking about upload or not this post and finally I tell myself, why not? It’s funny. But I don’t know what is more funny if the name of the bird or that it is under video surveillance.

martes, 19 de abril de 2011

London XXXII. Disgrace

The newspaper says and prove today what we all knew since long time ago. The invasion of Iraq was a looting oil operation, which Spain joined without receiving anything from the booty. Only disgrace, and 202 people dead in Madrid.

Iraq

Traducción: Londres XXXII. Vergüenza.

El periódico dice y prueba hoy lo que todos sabíamos desde hace mucho tiempo. Que la invasión de Iraq fue una operación de pillaje petrolífero, a la que España se unió sin percibir nada del botín. Sólo vergüenza y los 202 muertos de Madrid.

lunes, 18 de abril de 2011

London XXXI. Two bananas

This morning I bought a couple of bananas in an open-air fruit stand in the center of Wimbledon. I asked for the price and I understood fifty pence, when it was actually sixty ones. I followed walking to school thinking that my listening skill is still very poor. But I consoled myself: the difference is only 10 pence.



Traducción: Dos plátanos.
Esta mañana fui a comprar un par de plátanos en una frutería al aire libre que hay en el centro de Wimbledon. Pregunté por el precio, y entendí cincuenta (fifty) peniques, cuando en realidad eran sesenta (sixty) peniques. Continué caminando hacia la Escuela pensando que mi habilidad para entender lo que me dicen por la calle es aun muy pobre. Pero me consolé pensando que, a fin de cuentas, la diferencia es de solo 10 peniques.



miércoles, 13 de abril de 2011

London XXX. Y de repente, Sevilla

Ya me he acostumbrado a comprar el periódico cada mañana al salir de casa. Suelo ir hablando en el metro con Giusy, la chica italiana que es mi compañera de Escuela y vive en mi misma casa y, a veces, abro el periódico para echarle un vistazo. The Independent ocupa cada día la doble página central con una imagen de impacto que se llama "Pictures of the day". El lunes, mientras ojeaba inadvertidamente el periódico, me topé de pronto con esta gran fotografía de un plano antiguo de Sevilla, que corresponde al libro "Cities of the World", en el que se reproducen planos antiguos de ciudades del archivo del Museo de Historia de Frankfurt.

P1050682-1
Con inopinado entusiasmo le mostré a Giusy el periódico y ella me correspondió con una educada atención a la fotografía. Me quedé pensando en la naturaleza de mi inocente arrebato. ¿Será esto el patriotismo? Si lo fuera es de la especie más inofensiva y si no lo fuera, es tan injustificado como aquel. A fin de cuentas, el libro es inglés y los archivos alemanes y ahí es dónde está el mérito y, en el fondo, la razón del orgullo, si debiera haberlo.

London XXIX. The Grand National and the bullfights

Two horses fell fatally in Saturday's race and somebody has writen in the newspaper this week: "...to hell with the spectacle. If you want a spectacle with blood, go to Spain and watch a bullfight".

Traducción: El Grand National y las corridas de toros.
Dos caballos cayeron fatalmente en la carrera del sábado y alguien ha escrito esta semana en el periódico: "...al infierno con el espectáculo. El que quiera un espectáculo con sangre que se vaya a España y vea una corrida de toros".


-- Desde Mi iPhone

lunes, 11 de abril de 2011

London XXVIII. A los thailandeses no les gusta el salmorejo

Ayer fue un día muy largo para mí. Fui a las clases de la mañana y quedé con Mati para comer en Wimbledon, antes de acompañarla al aeropuerto, pues ella volvía para Sevilla. Cuando fuimos a coger el metro, camino de Heathrow, la linea estaba cortada por un incidente en una de las estaciones próximas. Al no haber metro, tampoco había taxis. Aun a esta hora me parece imposible haber llegado al aeropuerto con tiempo suficiente para embarcar. Tuvimos que coger 3 autobuses diferentes para llegar hasta la primera estación de metro abierta y andar trechos importantes entre un autobús y otro. Y todo eso con la maleta de Mati y una mochila con un cargamento del que luego te hablaré. Por suerte, todas las indicaciones que pedimos a la gente sobre las lineas de autobús y las paradas fueron correctas.
Después de despedirme de Mati en el control de seguridad, me quedaba un largo camino hasta Norbiton, un barrio del sur de Londres, cerca de Kingston. Allí vivía Natalia, una compañera española, que me había pedido que la ayudara a preparar una cena con platos españoles. El motivo de la cena era que ella volvía a España durante 3 semanas. Me comprometí a preparar un salmorejo y esa es la razón por la que me recorrí Londres de un extremo a otro cargado con una mochila llena de todo lo necesario para preparar un salmorejo para 10 personas: tomates, una hogaza de pan, aceite de oliva, vinagre y ajo. Tardé cerca de dos horas y media desde el aeropuero hasta casa de Natalia, adonde llegué pasadas las 7 de la tarde. Además de las enormes distancias, tuve que coger 3 trenes diferentes para sortear la linea que seguía cerrada y además era hora punta, por lo que en alguna de las estaciones tuve que dejar pasar algún tren al que no pude subir porque iba lleno. Empecé a temer que el salmorejo comenzara a hacerse solo en mi mochila, ayudado por las apreturas.
Te ahorraré los detalles de la preparación, pero no el éxito de público que obtuve. Creo que muy meritorio, habida cuenta lo especial del plato y la variopinta audiencia internacional que lo probó, con personas de Brasil, Japón, Italia, Thailandia, Gran Bretaña y, por supuesto, España. Es verdad que el salmorejo recibió los mayores parabienes del area latina de la cena. Pero eso no le resta méritos. La única excepción fue Takarn, una médico thailandesa que estaba sentada en frente de mí en la mesa. De pronto la miré y tenía la cara toda colorada, así que le pregunté que qué le pasaba y era su reacción al sabor a ajo que había encontrado en el salmorejo y que le resultaba intolerable. Curiosidades de las diferentes culturas culinarias. Yo encuentro igual de intolerable el rabioso especiado de muchas comidas orientales. Nos reímos al ver la cara de Takarn, mitad repulsión y mitad embarazo y la relevamos de padecer ese suplicio. El resto de la cena fueron jamón y lomo ibéricos y un contundente plato de huevos rotos (patatas, pimientos, chorizo y huevos fritos) además de otras cosas no estrictamente españolas, aunque todas sabrosísimas. Y sangría. Mientras, del aparador colgaba una bandera española.
La cena resultó magnífica. Y, a lo mejor, especialmente provechosa para mi aprendizaje del inglés. Conocí a Teresa, la dueña de la casa, una prima de Natalia que da clases de español en Londres y que quedó en distribuir entre sus alumnos mi dirección de correo electrónico, porque algunos están interesados en practicar español mediante intercambio con estudiantes españoles de inglés.

Traducción: Thai people do not like salmorejo.
Yesterday was a long day for me. I went to the school in the morning and I met with Mati to have lunch in Wimbledon, before to go to the airport, because she went back to Seville. When we went to take the tube to Heathrow, the line was closed because an incident at a nearby station. As there were not tube, there were not taxis. Even now it seems impossible to have arrived at the airport in time for boarding. We had to take 3 different buses to reach the first open tube station and walking long distances between one bus stop and the next one. We carried the Mati's suitcase and my backpack with a load of which I will tell you later. Fortunately, all indications we asked people about the bus routes and the bus stops were correct.
After to say good bye to Mati in the security checkpoint, I had a long way to Norbiton, a southern suburb of London, near Kingston. Natalia lived there. She is a Spanish schoolmate who had asked me to help her to prepare a dinner with Spanish dishes. The reason for the dinner was that she returned to Spain for three weeks. I told her I could prepare a salmorejo and that is the reason why I went through all London loaded with a backpack full of everything to prepare a salmorejo for ten people: tomatoes, a loaf of bread, olive oil, vinegar and garlic. It took about two hours and a half from the airport to the Natalia's house, where I arrived just after 7 pm. Because the long distance, I had to take three different trains to bypass the line was closed and it was rush hour, so in some of the stations I had to miss one train because it was full. I was afraid the salmorejo start to cook in my backpack by itself helped by the crush.
I won't tell you the details of the preparation, but not the popular success that I got. I think it was very worthy, because the special taste and the international audience, with people from Brazil, Japan, Italy, Thailand, Britain and, of course, Spain. It is true that the salmorejo received the highest compliments by the Latin people. The only exception was Takarn a Thai doctor sitting in front of me at the table. Suddenly, her face looked all red, so I asked her what was wrong and it was her reaction to the taste of garlic she had found in the salmorejo and that it was intolerable. Curiosities of different culinary cultures. I find also intolerable many spicy oriental foods. We laugh to see the face of Takarn, half disgust, half embarrased. The rest of the dinner was Iberian ham and a strong plate of scrambled eggs (potatoes, peppers, sausage and fried eggs) and other things not specificaly Spanish, but all very tasty. And "sangría". Meanwhile, a Spanish flag was hung of the sideboard.
The dinner was superb. And, maybe, especially helpful for my learning English. I met Teresa, the owner of the house, a cousin of Natalia who teaches Spanish in London. She is going to send to her students my email address, because some of them are interested in practicing Spanish by exchange with Spanish students of English.

jueves, 7 de abril de 2011

London XXVII. Portugal baylout

Spain is on one side too big to fail, but from the other side too big to be saved, all the media said today.
It's frightening, isn't it?

Traducción: El rescate de Portugal
Todos los medios dicen hoy que España es demasiado grande para caer, pero que también es demasiado grande para poder salvarla.
Da miedo, no?

-- Desde Mi iPhone

sábado, 2 de abril de 2011

London XXVI. British newspapers

In my first weeks in London I did not buy newspapers. I took the free delivering ones or I had one of the school. But the truth is that free newspapers are only rubbish and the paper that could get in the School was usually The Daily Telegraph, which is not the worst, but it is quite sensationalist. So a while ago I started to buy. I've been alternating between The Guardian and The Independent (read the Indepéndent, because you can not be understood at the kiosk). After a few weeks reading serious British press I have a first conclusion. These newspapers are more interesting than the Spanish ones. No day I get to finish to read all the information and ideas that interest me. It is true that it takes a long time to read, but that does not invalidate what I said. There are several things in the paper that I am interested every day.
The Independent said in an editorial today the draft of the coalition government to privatize prisons. It ends with a phrase which I am not reluctant to share with you. This phrase condenses in so few words a declaration of principles about the public sector, which is like saying society and state, with which I agree at all, since saying all my life is probably an exaggeration, but a long time.
"If commerce has something to teach in the matter of running prisons - which is not yet self-evident - the public sector should not be replace, but required to learn."
On the other hand, the columnist Christina Patterson says very positively the attitude of British composer Andrew Lloyd Weber after his prostate surgery. The artist has stated publicly that the operation has left him unable to have "penetrative sex" (a charitable euphemism to avoid the word impotent). Sex therapists advised him to take Viagra or to use a special pump but he decided to admit defeat: "I am a ladies' man who can never make love. I am resigned to that", he said. The columnist says that if she were his wife would have felt proud of him, because he has spoken so honestly about something that so many people regarded with shame.

Traducción cortesía de Google con arreglos.
Londres XXVI. Los periódicos británicos.
En mis primeras semanas en Londres no compré periódicos. Leía los que reparten gratis por la calle o cogía uno de la escuela. Pero la verdad es que los periódicos gratuitos son sólo basura y el que podía conseguir en la escuela solía ser The Daily Telegraph, que no es lo peor, pero es bastante sensacionalista. Así que hace un tiempo empecé a comprar. He estado alternando entre The Guardian y The Independent (léase Indepéndent, ya que si no pueden no entenderte en el quiosco). Después de unas semanas leyendo prensa británica seria tengo una primera conclusión. Estos periódicos son más interesantes que los españoles. Ningún día llego a terminar de leer toda la información y las ideas que me interesan. Es cierto que me lleva mucho tiempo leer en inglés, pero eso no invalida lo que he dicho. Hay siempre varias cosas en el periódico que me interesan cada día.
The Independent comenta en un editorial de hoy el proyecto de la coalición de gobierno de privatizar las cárceles. Termina con una frase que no me resisto a compartir contigo. Esta frase condensa en pocas palabras una declaración de principios sobre el sector público, que es como decir la sociedad y el Estado, con la que estoy de acuerdo en todo desde hace mucho tiempo (decir toda mi vida es probablemente una exageración).
"Si el sector privado tiene algo que enseñar en materia de administración penitenciaria - lo que todavía no es evidente por sí mismo - el sector público no debe ser sustituido, sino obligado a aprenderlo".
Por otra parte, la columnista Christina Patterson habla de forma muy positiva sobre la actitud del compositor británico Andrew Lloyd Weber después de su cirugía de próstata. El artista ha declarado públicamente que la operación le ha dejado incapaz de tener "relaciones sexuales con penetración" (un eufemismo caritativo para evitar la palabra impotencia). Los terapeutas sexuales le aconsejaron tomar Viagra o usar una bomba especial, pero él decidió admitir la derrota: "Yo soy un hombre al que le gustan las mujes (un mujeriego, vamos) que nunca podrá hacer el amor. Estoy resignado a ello", dijo. La columnista dice que si ella fuera su mujer se habría sentido orgullosa de él, por haber hablado tan sinceramente acerca de algo que mucha gente considera vergonzoso.

London XXV. Any weekend

Yesterday we said goodbye to a few colleagues from the School, who finished their courses and returned to their countries. A large group of us had lunch together and then we fixed an appointment to a meeting in the evening. I decided to go out, after some doubts. We went to a nightclub in the centre of Wimbledon, where a half of the school was or was coming. I drank a couple of beers and spent the necessary time to ensure that such sites is the same in all countries. But here in adition with a stifling heat. The truth is that I amused myself watching the people. After two beers I went home and the rest remained there. This was because the age, I suppose. I mean the age of them.
I went out early today in the morning to visit the Churchill Museum and the Cabinet War Rooms. I thought the site would be small (it is true) and there would be many visitors. There were not a lot of people early, but it is also true that this museum is less touristy and more to the British public. However, it is very interesting and the museum dedicated to Churchill is a very successful exhibition with many different elements and museum techniques, which display in a fairly pleasant way the national hero’s life and works.
Then I went to the National Gallery because I wanted to buy a museum guide and I did. I doubted if I bought it in English or Spanish and decided to buy the English version. I was glad. I sat for a while to read the review of two or three paintings that interested me and I found I could read them very fluently, with a few gaps which my iPhone quickly resolved. How was life before? And only a few months ago. I ate in the café of the National Gallery, where I stayed for a while reading the newspaper while I was bathing in the sun which coming through the window and still not annoying.
I went back to the street and it was early, so I decided to try a new way to visit London: on a bicycle.

IMG_0758

It was an exciting, although a bit dangerous experience. The rental system and delivery of the bike is much easier than in Seville, you do not have to manage any paper, just to put your credit card, but Seville is much better prepared for cyclists than London (poor Monteseirín, no one will thank him). I was riding up and down around Central London for a while. We went along Oxford Street and Regent Street, where I risked my life between cars and buses, but then I went to quiet streets, went down to Trafalgar Square and I arrived to Buckingham Palace by The Mall.

Traducción cortesía de Google, with arrangements.

London XXV. Cualquier fin de semana.

Ayer despedimos a unos cuantos compañeros de la Escuela, que terminaban sus cursos y volvían a sus países. Comimos juntos un nutrido grupo y luego quedamos para salir por la noche. Después de dudarlo, al final, me animé a salir. Fuimos a una discoteca, en el centro de Wimbledon, donde estaba o fue llegando la mitad de la Escuela. Me tomé un par de cervezas y pasé allí el tiempo necesario para comprobar que ese tipo de sitios es igual en todos los países. Pero aquí con el detalle añadido de un calor sofocante. La verdad es que me entretuve contemplando el paisanaje. Después de las dos cervezas volví a casa. Allí permaneció el resto. Cosas de la edad, supongo. De la de ellos, quiero decir.
Hoy salí de casa de buena mañana para visitar el Churchill Museum y las Cabinet War Rooms. Pensé que el sitio sería pequeño (es verdad) y los visitantes numerosos. No había mucha gente a primera hora, pero, es verdad también que es un museo menos turístico y más para el público británico. No obstante, es muy interesante y la parte del museo dedicada a Churchill es una exhibición muy lograda, con muchos elementos y técnicas museográficas diferentes, que consiguen exhibir de un modo bastante ameno la vida y obras del héroe nacional.
Después me acerqué a la National Gallery, porque quería comprar una guía del museo y así lo hice. Dudé si comprarla en inglés o en español y decidí comprar la versión inglesa. Me alegré. Me senté un rato a leer la reseña de dos o tres cuadros que me interesaban y comprobé que podía leerlas casi de corrido, con escasas lagunas que resolvía mi iPhone rápidamente. ¿Cómo era la vida antes? Y solo hace unos pocos meses. Comí en la agradable cafetería de la National Gallery, en la que me quedé un rato leyendo el periódico, mientras me bañaba el sol que entraba por la ventana y que todavía no es molesto.
Salí de nuevo a la calle y era temprano, así que decidí probar una nueva manera de visitar Londres: en bicicleta. Ha sido una experiencia excitante, aunque un poco peligrosa. El sistema de alquiler y entrega de las bicicletas es mucho más sencillo que en Sevilla, no tienes que hacer ningún papel, solo poner tu tarjeta de crédito, pero Sevilla está mucho mejor preparada para los ciclistas que Londres (pobre Monteseirín, nadie se lo agradecerá). Anduve pedaleando por todo el centro de Londres durante un buen rato. Oxford Street y Regent Street, donde me jugaba la vida entre coches y autobuses, aunque después me metí por calles más tranquilas, baje por Trafalgar Square y llegué hasta Buckingham Palace por The Mall.